
大寶伏藏TD285རིག་འཛིན་གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚགས་བཞུགས་སོཿ ཀློང་སྙིང་ཡབ་བཀའ། གབ་བྱང་།
10-3-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚགས་བཞུགས་སོཿ ཀློང་སྙིང་ཡབ་བཀའ། གབ་བྱང་།
འུྃ༔ རིག་འཛིན་གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚགས་བཞུགས་སོཿ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འདུདཿ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་གབ་བྱང་ནིཿ ལྷ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གབཿ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀ་རུཿ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོསཿ སྐུ་མདོག་བྱེ་རུ་སྣུམ་བཀུས་ལྟརཿ གསལ་འཚེར་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པ་ལཿ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོཿ གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་ཅནཿ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བའི་པང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅནཿ ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་གཉིས་ཀ་འང་༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅནཿ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོརཿ མི་ལ་གཅེས་པ་རྣམ་ཤེས་ལྟརཿ ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཀུནཿ ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནིཿ ཤིན་ཏུ་གསལ་བརྟན་ཐོན་པ་གནདཿ ས་མ་ཡཿ སྔགས་ལ་གབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེཿ བསྙེན་པ་འབྲུ་འབུམ་སྔོན་སོང་ནསཿ རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ནིཿ ཐོག་མཐའ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་བཞག་ནསཿ བར་ན་བཅུ་གཉིས་གྲོང་མཛེས་པཿ རིག་འཛིན་སྲོག་གི་ཡང་སྙིང་ཡིནཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབཿ ས་མ་ཡཿ ཏིང་འཛིན་དོ་ལིའི་མན་ངག་གབཿ ལྷ་ལ་གསལ་བརྟན་ཐོབ་པའི་ཚེཿ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་ལསཿ སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོསཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོནཿ ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུདཿ ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལ་གཡོན་དུ་འཁོརཿ 
10-3-1b
མཁའ་གསང་ནོར་བུའི་ལམ་བརྒྱུད་དེཿ མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ཡིསཿ ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམསཿ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བ་ལསཿ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོསཿ གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འུར་བསཿ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ཁྲོ་ལོ་ལོཿ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུཿ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམསཿ རྩལ་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱིཿ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལཿ རིག་པ་གཏད་དེ་གཡོ་མེད་བཞགཿ ࿌ གལ་ཏེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱིཿ དངོས་སྣང་ཞིག་པར་མ་གྱུར་ནཿ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིསཿ སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམཿ ལྷ་དང་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་གསུམཿ གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་མ་གྱུར་བརཿ ཏིང་འཛིན་གནད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་གདབཿ ང་རུ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་༔ དག་པ་དྲན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་༔ རྣམ་པ་བཅོས་ནས་གསལ་བ་དེསཿ ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་ནུསཿ དབྱིངས་ཀྱི་གསལ་ཆ་ལྷར་ཤར་བསཿ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་འདི་ཡིས་རྫོགསཿ དེ་ལ་དངོས་ཞེན་རྣམ་དག་པསཿ ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD285，持明隐秘教言精要眼目。龙钦心髓父教言，隐秘教言。
嗡！持明隐秘教言精要眼目。顶礼传承持明海。持明总集的隐秘教言是：
于本尊，隐没智慧萨埵；于显现世间，威慑，于心间；持明国王金刚法（Rigzin Gyalpo Dorje Chö，持明国王名号，金刚法）；身色如涂抹油的珊瑚；明亮照耀，光彩夺目；一面二手，寂静而略带忿怒；赤身，骨饰，发髻竖立；金刚铃交叉于怀中；明妃蓝色，持钺刀颅碗；装束与父尊相似；极其贪恋之姿；结合于无漏大乐中；如人珍爱意识一般；手印表相的本尊众；威慑智慧萨埵是；极其清晰稳固显现是关键。萨玛雅！
关于咒语的隐秘如下：念诵本尊咒百万遍后；持明命咒心要为；前后加上嗡和吽；中间十二字庄严；是持明命之精髓。嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum，嗡 阿 吽 金刚 大 咕噜 萨瓦 成就 吽，身语意金刚大上师一切成就吽）。念诵百万遍能获得成就。萨玛雅！
关于禅定摇篮的口诀隐秘：于本尊获得清晰稳固之时；从心间的咒鬘右旋中；咒鬘如连珠般放射；从智慧萨埵的口中发出；进入明妃口中，贯穿身形；于心间的邦字左旋；
经由空密宝珠道；如火把般旋转；父尊母尊大乐之相；无法忍受地燃烧；慈悲之光芒四射；主尊及眷属一切；于乐空智慧之体验中；钹和铃发出“嚓啦啦”之声；口中发出“吽”之歌“咕噜噜”；法界与觉性无二菩提心；自生清净广大之；坛城圆满为一体；专注觉性，安住不动。࿌
如果显现世间器情；没有坏灭；坛城轮的光芒；净化器情融入自身；本尊与显现法性三者；没有融为一体之前；树立禅定要诀之桩；执着于我的我慢；以及忆念清净的生起次第；以及矫揉造作的清晰；无法产生双运之果；法界之明分显现为本尊；以此圆满大福资粮；对此断除实执；是智慧。

【English Translation】

Great Treasure of the Great Terma TD285, Essence Eye-Net of Vidyadhara Hidden Instructions.
Longchen Nyingtik Father's Teachings, Hidden Instructions.
OM! Essence Eye-Net of Vidyadhara Hidden Instructions. Homage to the Ocean of Vidyadhara Transmission.
The hidden instructions of the Vidyadhara Assembly are:
In the deity, conceal the wisdom being; in the appearance of existence, subdue, in the heart; Vidyadhara King Dorje Chö (Rigzin Gyalpo Dorje Chö, Name of the Vidyadhara King, Vajra Dharma); body color like oiled coral;
Clear, radiant, possessing splendor; one face, two hands, peaceful and slightly wrathful; naked, bone ornaments, hair standing upright; vajra bell crossed in embrace; consort blue, holding curved knife and skull cup; attire similar to the father; extremely passionate posture; united in uncontaminated great bliss; like a person cherishing consciousness; mudra symbolic deity assembly; subduing wisdom being is; extremely clear and stable manifestation is key. Samaya!
The secret of the mantra is as follows: After reciting the mantra of the deity a million times; the heart essence of the Vidyadhara life mantra is; placing OM and HUM at the beginning and end; twelve syllables adorned in the middle; is the heart essence of the Vidyadhara life. OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM (Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum, Om Ah Hum Vajra Great Guru Sarva Accomplishment Hum). Reciting a million times will attain accomplishment. Samaya!
The secret of the meditation cradle instruction: When the deity is clear and stable; from the right-rotating mantra garland in the heart; the mantra garland radiates like a string of beads; emanating from the mouth of the wisdom being; entering the mouth of the consort, passing through the form; rotating counterclockwise on the BAM in the heart;
Through the secret jewel path of space; rotating like a torch; the father and mother's aspect of great bliss; burning unbearably; rays of compassion radiating everywhere; the main deity and all the retinue; in the experience of bliss-emptiness wisdom; cymbals and bells make the sound 'cha la la'; from the mouth comes the song of 'HUM' 'guru ru'; the non-duality of dharmadhatu and awareness, bodhicitta; the self-arisen pure vast; mandala complete as one; focus awareness, abide without moving. ࿌
If the vessel and essence of apparent existence; have not decayed; the light of the mandala wheel; purifies the vessel and essence, merging into oneself; the deity and the three aspects of apparent dharmata; before they have merged into one; establish the stake of the key point of meditation; the arrogance of clinging to self; and the generation stage of remembering purity; and the contrived clarity; cannot produce the fruit of union; the clear aspect of dharmadhatu manifests as the deity; with this, complete the great accumulation of merit; cutting off the clinging to reality; is wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས་པ་ཡིནཿ ས་མ་ཡཿ དེ་ཚེ་འབྲས་བུས་ནོད་ཚུལ་གྱིཿ མན་ངག་གབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེཿ ཐ་མལ་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིཿ ས་ཆོད་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ཚུལཿ རྒྱུ་དང་རྗེས་མཐུན་ཁྱད་པར་གནདཿ སློབ་དཔོན་བཀུར་ཞིང་གསག་སྦྱང་བརྩོནཿ 
10-3-2a
མོས་གུས་གཡོ་བ་གཡོ་ཉམས་ལཿ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་མཐོང་བས་ས་དང་པོཿ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷཿ རང་དུ་ཤེས་པ་ས་གཉིས་པཿ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་སེམས་ཟིན་པཿ གསུམ་པ་ཡིན་ནོ་རིག་པ་འཛིནཿ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལཿ སེམས་འཛིན་ཐོབ་པ་ས་བཞི་པཿ དེ་ལྟར་མན་ཆད་ཐོབ་པའི་ཉམསཿ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགའ་བྲོད་དང་༔ འཕེལ་འགྲིབ་རིམ་གྱིས་བརྟན་འགྱུར་ཞིང་༔ སྦས་ཚུལ་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ནོཿ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་རིམ་སོགས་དང་རྣམ་པར་བཤད་ཚུལ་མི་མཚུངས་ཀྱང་དོན་གྱི་འཇོག་ཚུལ་མཚུངས་པའི་རྣམ་གཞག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡོད་པས་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལོངས་པར་བྱ། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནིཿ གསལ་བར་ཟིན་པ་ས་ལྔ་པཿ རླུང་སེམས་གདེང་ཐོབ་ལྟ་བས་ཟིནཿ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམསཿ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་དུཿ སྤྱན་གྱི་དཀར་ནག་ཕྲ་མོ་ཚུནཿ མ་འདྲེས་ཀུན་ནས་གསལ་བ་ནིཿ དྲུག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོཿ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གང་དུ་ཡང་༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སེམས་ཟིན་པསཿ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་དུས་འདའ་བཿ བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེཿ དེ་མན་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ལྔཿ ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པར་སྤྱོདཿ གནས་དག་དགོན་པ་བས་མཐའ་བཟུང་༔ འཚོ་བ་དག་པ་ཆོས་མཐུན་ཟསཿ གྲོགས་དག་བླ་མ་ཚངས་མཚུངས་ལྡནཿ སྡོམ་པ་དག་པ་སོ་ཐར་དང་༔ བྱང་སེམས་རིག་
10-3-2b
འཛིན་ཉེས་མ་གོསཿ ཆོས་དག་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གཉིསཿ གཙོ་བོར་ལྷ་ཡི་ལམ་ཁྱེར་བསླབཿ དེ་ཡན་ས་ཡི་ལྷག་མ་རྣམསཿ སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིཿ མ་རྒྱུད་ཨ་ནུའི་ལམ་མཆོག་ལཿ བརྟེན་ནས་བགྲོད་པ་ལམ་འདིའི་ལུགསཿ འོན་ཀྱང་ལམ་དང་ཉམས་ལྔའི་འགྲོསཿ བསྐྱེད་རིམ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པའི་རྟགསཿ ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་མེད་པར་འཆརཿ མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་མཐའ་ལས་གྲོལཿ སྐྱེ་འཆིའི་གདིང་ཐོབ་ཚེ་དབང་སྟེཿ བརྒྱད་པ་མི་གཡོའི་ས་ཡིན་ནོཿ དེ་ནས་གོམས་པ་བརྟན་པའི་རྟགསཿ ལུས་ལ་ཚོར་བའི་ཟུག་རྔུ་མེདཿ ངག་ལ་བདེན་ཐོབ་ཆོས་རྣམས་ཤེསཿ ཡིད་ལ་མངོན་ཤེས་སྣ་ཚོགས་འཆརཿ མཁའ་འགྲོ་བདེ་གཤེགས་ལུང་ཡང་སྟོནཿ དགྲ་བགེགས་གཉིས་ལ་བདེན་པས་འཇུགཿ དགུ་བཅུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་ནོཿ དེ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་འོདཿ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་དུསཿ ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཏེཿ སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་འཆརཿ ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་སྐུཿ རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྩད་ནས་ཆོདཿ རིག་པ་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མི་སྲིདཿ བདག་ཏུ་ལྟ་

【现代汉语翻译】
此地亦圆满，萨玛雅（ས་མ་ཡ，समया，samaya，誓言/戒律）。彼时，以果位印证之口诀，隐秘如下：平凡之身，证得智慧之持明位，因与果相符，此乃殊胜之要点。敬 गुरु（བླ་མ，गुरु，guru，上师），勤积资粮，精进修持。
以虔诚之心，不为动摇所动，圆满灌顶之坛城。以见智慧，为第一地。不违誓言，坛城之诸尊，于自身了知，为第二地。心专注于坛城之主尊，此为第三地，持明者。于坛城圆满之际，心能安住，此为第四地。如是，证得以下之体验：喜悦于三摩地（ཏིང་ངེ་འཛིན，समाधि，samādhi，禅定），增益与损减次第稳固，此乃隐秘之成熟持明。幻化之事业等，虽与解说之方式不同，然其意义之安立相同，故当领会口诀之意。于此，坛城之轮，明晰显现，为第五地。气与心获得自在，为见所摄持。能依与所依之轮，乃至极微细之微尘，乃至眼球之黑白，皆能清晰分辨，此乃第六地之显现。于外内情器世间，气与心无二，心能安住，以金刚念诵度日，此乃第七地之久远。于此以下，行持五妙欲，无有罪过。安住于清净之寂静处，以清净之如法食物为生。清净之友，具足上师梵行。清净之律仪，别解脱戒，菩萨戒，持明戒，无有违犯。清净之法，生起次第与圆满次第二者，主要修持本尊之引导。
于此以上，余下之地，依止口耳传承之如意宝，母续阿努瑜伽之殊胜道，此乃此道之规。然则，道与五种体验之行持，生起次第极度纯熟之征相，无有散乱与不散乱而显现。于等持与后得中解脱，获得生死之自在，此乃第八不动地。自此，纯熟稳固之征相，身无痛楚之觉受，语得真实，通达诸法，意生起种种神通，空行母与善逝亦示现授记，以真实力降伏怨敌与魔障，此乃第九手印定。自此，究竟圆满，于普贤光明中，清净广大之时，任运成就之持明，显现五光之神变，身语意为智慧光明身，彻底断除分别念，觉性转为法身，不可变异，视自

【English Translation】
This place is also complete, Samaya (ས་མ་ཡ，समया，samaya, vow/discipline). At that time, the oral instructions for confirming with the fruit are hidden as follows: In an ordinary body, the wisdom of the vidyadhara (持明者) position is attained, the cause and effect are in accordance, this is the key point of the distinction. Respect the Guru (བླ་མ，गुरु，guru，teacher), diligently accumulate resources, and diligently practice.
With a devout heart, unmoved by wavering, complete the mandala (坛城) of empowerment. Seeing wisdom is the first bhumi (地). Without violating the vows, the deities of the mandala, knowing themselves, are the second bhumi. The mind focuses on the main deity of the mandala, this is the third bhumi, the vidyadhara. When the mandala is complete, the mind can dwell, this is the fourth bhumi. Thus, the experience of obtaining the following: joy in samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན，समाधि，samādhi，meditation), increase and decrease gradually stabilize, this is the secret ripening vidyadhara. The activities of illusion, etc., although different from the way of explanation, the establishment of their meaning is the same, so one should understand the meaning of the oral instructions. Here, the wheel of the mandala, clearly appears, is the fifth bhumi. Qi (气) and mind are free, and are taken by seeing. The dependent and the dependent wheels, even the finest dust, even the black and white of the eyeball, can be clearly distinguished, this is the manifestation of the sixth bhumi. In the outer and inner world, qi and mind are inseparable, the mind can dwell, spending time with Vajra recitation, this is the long-term of the seventh bhumi. From here onwards, practice the five desires without sin. Abide in a pure and quiet place, and live on pure and lawful food. Pure friends, possessing the qualities of a guru and brahmacharya (梵行). Pure precepts, Pratimoksha (别解脱戒), Bodhisattva vows, Vidyadhara vows, without violation. Pure Dharma, the two stages of generation and completion, mainly practice the guidance of the deity.
Above this, the remaining bhumis, rely on the wish-fulfilling jewel of oral transmission, the supreme path of the Mother Tantra Anuyoga, this is the rule of this path. However, the practice of the path and the five experiences, the sign of extreme proficiency in the generation stage, appears without distraction or non-distraction. Liberated from samadhi and post-meditation, gaining freedom from birth and death, this is the eighth immovable bhumi. From then on, the signs of proficiency and stability, the body has no pain, the speech is true, understanding all dharmas, the mind arises with various supernatural powers, dakinis (空行母) and Sugatas (善逝) also show prophecies, subdue enemies and demons with truth, this is the ninth mudra (手印) samadhi. From then on, the ultimate perfection, in the light of Samantabhadra (普贤), at the time of pure vastness, the spontaneously accomplished vidyadhara, manifests the magical transformations of the five lights, body, speech, and mind are the wisdom light body, completely cutting off the concept of discrimination, the awareness turns into Dharmakaya (法身), immutable, seeing self

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ས་བོན་ཞིགཿ མངོན་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་འཆརཿ སྐྱེ་འཆི་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེདཿ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྦུབསཿ ལོངས་སྐུ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་འཆརཿ ས་མ་ཡཿ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་ཟབ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ལམ་གྱི་གནད་དང་ས་ཡི་ཆོདཿ སྦས་དོན་
10-3-3a
བཙན་ཐབས་མན་ངག་གནདཿ རྒྱུད་སྡེའི་ཡང་སྙིང་འདི་མེད་ནཿ ཀུན་བརྟགས་བསྐྱེད་རིམ་འབད་བསྒོམས་ཀྱང་༔ གནས་སྐབས་མངོན་ཞེན་དགག་པ་ཙམཿ ཡང་ན་བདུད་དང་རུ་ཏྲར་གོལཿ ཟུང་འཇུག་མིང་དུ་ཟད་པའི་ཚེཿ རྟགས་མཚན་བློ་ཡི་སྣང་བ་ལཿ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་གྲུབ་བོ་སྙམཿ འདོད་ཡོན་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལཿ རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ནོན་སྙམཿ སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེཿ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མེད་གླིང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོགཿ ས་མ་ཡཿ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ གུ་ཧྱཿ རྡ་ཐིམཿ




【现代汉语翻译】
是……的种子。
显现两种神通。
断绝生死，没有痛苦。
五身自然成就，珍宝之藏。
显现广大报身的光明。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。
生圆次第虽然深奥众多，
却是道之要诀和地的决断。
隐义是
强制的口诀要点。
如果没有续部的精髓，
即使努力修习遍计所执的生起次第，
也只是暂时的显现和破除执着。
或者误入魔和鲁扎（Rudra，湿婆的别名）。
当双运只剩下空名时，
在表象和意识的显现中，
还以为成就了智慧本尊。
还以为欲望是魔的幻术，
压制了持明者的地位。
当密咒的教法衰败时，
愿自生金刚·无畏洲（Rigdzin Jigme Lingpa，持明·吉美林巴）
与所结缘者皆具意义！
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。
嘉嘉嘉（藏文种子字，梵文无对应，无对应，无对应）
古雅（藏文，梵文：guhya，梵文罗马拟音：guhya，秘密）
达提（藏文，梵文：rtha thim，梵文罗马拟音：rtha thim，融入真如）

【English Translation】
Is the seed of...
Both clairvoyances arise.
Cutting off birth and death, there is no suffering.
Five Kayas spontaneously accomplished, a treasure vault.
The light of the great Sambhogakaya appears.
Samaya (Vow/Discipline).
Although the generation and completion stages are profound and numerous,
They are the key points of the path and the decisive points of the ground.
The hidden meaning is
The forceful essential instructions.
If there is no essence of the tantras,
Even if one diligently practices the imputation-based generation stage,
It is only a temporary manifestation and refutation of clinging.
Or one may stray into Mara and Rudra.
When union remains only a name,
In the appearances of signs and mind,
One thinks that the wisdom deity is accomplished.
One thinks that desire is the magic of Mara,
Suppressing the position of the Vidyadhara.
When the teachings of mantra decline,
May the self-arisen Vajra, Fearless Land (Rigdzin Jigme Lingpa)
Be meaningful to all those connected with him!
Samaya (Vow/Discipline).
Gya Gya Gya (Tibetan seed syllable, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit transliteration, No literal meaning)
Guhya (Tibetan, Sanskrit: guhya, Sanskrit Romanization: guhya, Secret)
Rtha Thim (Tibetan, Sanskrit: rtha thim, Sanskrit Romanization: rtha thim, Dissolve into Suchness)

--------------------------------------------------------------------------------

